Archivio categoria: Poems in English

LA SETTIMANA DELL’AMORE (terzo giorno): poesie di C. Achillini, G. Asmundo, C. Baldini, P. Ottaviani, G. Busca Gernetti

Originally posted on LA PRESENZA DI ÈRATO:
Adamo e Eva di Tamara De Lempicka 1932 ? Bellissima mendica Sciolta il crin, rotta i panni e nuda il piede, donna, cui fé lo ciel…

82 // Canale di Sicilia, 19 aprile 2015. Sul tacere

(Eng) When the words finished and all around was only white sea the dry salty mass closed my lips and a siren gave me her hands. (Ita) Quando le parole finirono e intorno… Continua a leggere

78 // Una poesia di G. Asmundo in “Come acqua grigia sulle pietre” de “I Quaderni di Érato”

In occasione del primo giorno di primavera e della Giornata mondiale della Poesia è stato pubblicato il V e-book de La Presenza di Èrato, una raccolta corale nella quale troverete tra le altre anche una… Continua a leggere

LA SETTIMANA DELL’AMORE (V giorno): poesie di V. Alfieri, M. G. Maggi, D. Cortese, G. Asmundo, R. Fiorito (ITA/ENG)

Originally posted on LA PRESENZA DI ÈRATO:
Giambattista Tiepolo, Apollo e Dafne, 1743 – 44 ? S’IO T’AMO? OH DONNA! IO NOL DIRIA VOLENDO S’io t’amo? Oh donna! Io nol dirìa volendo. Voce…

62 // Tra steli riarsi (Ita/Eng)

Dalla raccolta inedita “Interni”, dalla quale è tratto anche il capitolo “Stanze d’isola” della mostra. [Eng] Through dried up stalks it’s a labyrinth. They dug grooves of fallen wheat everyone on his own.… Continua a leggere

61 // Parodo, Peripli (Ita/Eng)

Poesia come atto politico. [Eng] Pàrodos When we end up forgetting ourselves when we are lost completely only the stones will remain given back to the stones. The immortal oaks will remain on… Continua a leggere

53 // A l’aire claro ò vista ploggia dare. Amore e immagine in Jacopo da Lentini

Poesia, parola, immagine. Stesso luogo, 1700 anni prima. Curioso trovare delle affinità nella medesima Leontìnoi greca: QUI la prima parte. Jacopo da Lentini (XIII sec.) XXVI (Schema metrico: Sonetto, rime AB AB AB AB CDE CDE)… Continua a leggere

52 // Poesia per Lampedusa / Another poem about Lampedusa

(photo G. Asmundo: “What would happen if Mediterranean sea dried up?”) [Eng] Take care now of receding coast, this promised lemon mellow for others. And of me preserve this stone anchor in the abyss.… Continua a leggere

44 // La sedia / The chair (Ita/Eng)

Trascrivo qui una poesia pubblicata per la prima volta il 18 luglio 2014 su Vibrisse, ringraziando Giulio Mozzi per averla accettata nell’ambito del gioco/raccolta “Le cose che ci sono in casa”. [Ita] Sedia mia,… Continua a leggere

40 // In the chambers of the sea

Dai nostri taccuini di appunti e traduzioni… «[…] We have lingered in the chambers of the sea By sea-girls wreathed with seaweed red and brown Till human voices wake us, and we drown.»… Continua a leggere

37 // Reading di Peripli a Flussidiversi (Caorle)

Peripli ha toccato le meravigliose sponde di Caorle, luogo che amiamo. Ieri pomeriggio, durante l’evento Echidiversi del non-festival FluSSidiverSi, abbiamo avuto l’occasione di leggere liberamente alcune poesie di Peripli e presentare il nostro progetto, all’ombra del portico… Continua a leggere

31 // Extract 4 / Dimentichiamo le lampàre (Ita/Eng)

Una nuova anteprima di dittico estratto dalla mostra. [Ita] dimentichiamo le lampàre che si allontanano di notte dalla riva dimentichiamo le nocciole che ammorbidiscono il vento dimentichiamo il muschio sul calcare odoroso le dita che stendono… Continua a leggere

ENG // 29 // We want you! A choral poem on the window

For all of you friends of Peripli but also for those who are landing here for the first time: we need your support! On the occasion of our next exhibition (25th-27th April in… Continua a leggere

21 // Giunti alla fine della strada, un muro / Arrived at the end of the road, a wall

[ITA] Giunti alla fine della strada, un muro di pietra, una pietra sconosciuta. Non riuscendo a interpretarne il senso (e molti non curandosene affatto) lo raschiarono i nostri fianchi di lana. Tornammo a… Continua a leggere